当前位置: 首页  ·  师资队伍  ·  副教授名录  ·  正文

副教授名录

冯瑞贞

来源:     日期:2020-07-23    浏览量:

冯瑞贞,女,副教授,主任,硕导。E-mail: zf825@163.com

教育背景

· 2018-2019 澳大利亚西悉尼大学访问学者

· 2015-2016英国Exeter大学访问学者

· 2006 硕士学位,上海外国语大学

· 1995 学士学位,西南大学

研究领域及研究兴趣

· 翻译理论与实践、外语教学、儿童文学翻译

教授课程

· 文献阅读与翻译

· 学术论文写作

· 工程硕士英语

· 写译

· ESP

· 翻译文体学

· 高级翻译实践

主要研究成果

一、 论文

1. 国际化语境下专业硕士教学改革中外籍ESP教师的身份构建《英语教师》,2019:06. (第一作者)

2. 巴纳姆效应干扰下ESP教师自我定位与调整的叙事研究,《江苏外语教学研究》,2019:03. (第一作者)

3. 外籍教师参与研究生EAP课堂效果的影响因子分析,《大学英语教学与研究》,2015:02(第一作者).

4. 情到深处人孤独——哈维沙姆小姐悲剧命运的必然性解读,《山东社会科学》,2010:10(CSSCI第一作者)

5. 美利坚民族的丑小鸭原型管窥,《中国图书评论》.2010:10(第一作者)

6. 堕落的天使——解读安徒生作品中的悲剧女性角色《时代文学》2009:12(第一作者)

7. 再谈欧美人名汉译的规范问题《镇江高专学报》, 2008:03(第一作者)

8. 阳光下的“疯”“骚”女人——解读《太阳照常升起》中的女性角色,《电影评介》2008:06(第一作者)

9. 高校师生交际中委婉语导入的意义研究,《疯狂英语》(教师版)2008:10(第一作者)

10. 尚格云顿还是“让克劳德·范达姆”——谈人地名翻译的规范问题,《江苏外语教学研究》,2008:05(第一作者)

11. 从读者反应论看跨文化翻译中委婉意义流失的补偿,《长春理工大学学报》(社科版),2009:03(第一作者)

12. “集体无意识”和“原型”理论观照下艾米莉悲剧的必然性解读《安徽工业大学学报》(社科版)2009:01(第一作者)

13. 英语委婉语引起的跨文化交际障碍及其翻译,《江苏理工大学学报》(社会科学版),2000:01(第一作者)

14. One world, Two Conceptions. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 124:518-521.(第一作者)

15. A Review on Children's Literature Translation in China in 21st Century:

Status and Perspective, The 24th Tri-University International Joint Seminar & Symposium, Mie University, 2017.(第一作者)

二、译著编著

1. 译著:《花裤子大王与邪恶魔王》,ISBN978-7-5001-5657-4 中译出版社,2019.(独译者)

2. 译著:《花裤子大王与可隆怪兽》,ISBN978-7-5001-5667-3 中译出版社,2019.(独译者)

3. 译著:《花裤子大王与恐怖玩偶》,ISBN978-7-5001-5668-0 中译出版社,2019.(独译者)

4. 译著:《棚车少年-19》,ISBN978-7-5560-6216-4 长江少儿出版社,2018.(第一译者)

5. 译著:《一岁的小鹿》,ISBN978-7-305-18032-3 南京大学出版社,2017.(独立译者)

6. 译著:《绿野仙踪之奥兹女王》,ISBN-978-7-5253-2131-8中国青年出版社,2015(独立译者)

7. 译著:《纳尼亚传奇之银椅》,ISBN-978-7-5327-6517-1上海译文出版社,2014(独立译者)

8. 译著:《纳尼亚传奇之最后一战》,ISBN978-7-5327-6518-8上海译文出版社,2014(独立译者)

9. 译著:《奥兹国的奥兹玛》,ISBN-978-7-5253-2131-8中国青年出版社,2014(独立译者)

10. 译著:《西顿野生动物故事集》,ISBN 978-7-5353-9559-7湖北少儿出版社,2014.(第一译者)

11. 教材:《工程硕士研究生英语综合教程》,南京大学出版社,2014(第一主编)

12. 译著:《人猿泰山》ISBN 978-7-5145-0560-3中国致公出版社.2013(独立译者)

13. 译著:《小王子》四川文艺出版社.2011(独立译者)

14. 译著:《人猿泰山》四川文艺出版社.2010(独立译者)

15. 译著:《太阳溪农场的丽贝卡》四川文艺出版社.2010(独立译者)

16. 译著:《新编研究生综合英语教程》(主编).江苏大学出版社.2010年(第一主编)

17. 教材:《研究生英语写译教程》(合著).江苏大学出版社.2010年(第四主编)

18. 译著:《深红色童话书》,四川文艺出版社,2010(第一译者)

19. 译著:《鹅妈妈的故事》,广西师范大学出版社2003(第二译者)

科研项目

1. 国际化视角下专业硕士研究生 ESP教师素质养成的叙事研究(主持;中国学位与研究生教育学会;编号:2017Y0503-073)

2. 国际化视角下高校 ESP教师素质养成的叙事研究(主持;江苏大学教务处;编号:2017JGYB029)

3. 全球治理视阈下高校女教师素质养成的路径探索(主持;江苏大学党委宣传部2019

4. ESP视角下专业硕士研究生公共英语课程体系研究与实践(主持;江苏省研究生教学改革与创新项目;项目编号:JGZZ14-077)

5. 国际化视角下高校女教师素质养成的叙事研究(主持;镇江市社科联;项目编号:2018jy002)

6. 基于国际化人才培养目标的非英语专业研究生EAP课程体系构建(排名第三;项目编号:JGLX13-067

7. 我国20世纪英语格律诗汉译思想史研究(排名第三;项目编号:08SJD7400004)

8. ESP视角下专业硕士研究生公共英语课程体系研究与实践(主持;项目编号:JGZZ14-077)

9. 凯特肖邦的和谐婚恋观(排名第六;项目编号:08SJD7500021)

10. 研究生英语引领式在线学习系统(排名第八;江苏省教育科学“十一五”规划课题)

11. 硕士研究生英语选修课的设置研究(排名第四;项目编号:1291150017)

12. 国际化背景下研究生英语国际交流能力的培养策略研究(排名第五;项目编号:1291150015)

13. 西方现代主义文学与绘画的对比研究(主持;项目编号:JDR2002012)

14. 安徒生童话故事的重读与研究(主持;项目编号:JDR2008B07)

15. 翻译的语料库文体学研究体系(参与,项目编号:10BYY007)

所获奖励与荣誉

· 2018年度镇江市社科应用教育专项课题 二等奖

· 2015 江苏省2015年度研究生培养模式改革成果一等奖

· 2014年江苏大学优秀教师

· 2014年镇江市赛珍珠演讲比赛优秀指导老师

· 2013镇江市第九届哲学社会科学优秀奖

· 2012年江苏大学最受欢迎的“十佳教师”

· 2008-2012年度江苏大学优秀研究生任课教师

· 2011江苏大学优秀工会工作者

· 2010-2012 江苏大学优秀工会委员

· 2011江苏大学教学成果二等奖

· 2010江苏省研究生精品课程